Como escolher o melhor Serviço de Tradução Online?

Ilustração

Certamente você alguma vez já teve a necessidade de traduzir um texto, documento, artigo ou até uma música. As redes trazem cada vez mais a pluralidade de idiomas para nossa vida profissional, acadêmica e pessoal e nem sempre temos domínio de determinado idioma para cumprir tal tarefa.

Mas isso não deveria ser motivo de preocupação, pois hoje existem disponíveis na internet inúmeros serviços de tradução online. Para responder à pergunta do título precisamos saber qual a finalidade dessa tradução e tipos de serviços disponíveis:

Tradução Juramentada

A Tradução Juramentada é um serviço necessário para fins de tradução de documentos do português para outro idioma ou vice versa. Este documento possui caráter oficial e é reconhecido por lei nas repartições brasileiras e estrangeiras. A Tradução Pública, como também é conhecida, possui características muito específicas em sua formatação sendo necessário um Tradutor Público habilitado no idioma solicitado e na língua portuguesa.

É possível localizar um tradutor profissional online através de busca no Google, porém verifique nos sites da associação se o profissional possui certificação. Isso também será útil na hora de verificar se o orçamento fornecido corresponde ao valor de tabela determinado para este serviço. Também é possível verificar tradutores habilitados na junta comercial de seu estado.

Tradução Técnica

As traduções técnicas são necessárias quando o texto a ser traduzido é referente a um assunto específico, como por exemplo: recomendações médicas, dados científicos, instruções sobre determinado equipamento ou tecnologia. São fundamentais em tradução de artigos científicos, manuais, resoluções médicas, entre outros.

Diferentemente da tradução juramentada, a tradução técnica não exige reconhecimento legal porém é de extrema necessidade que o tradutor possua conhecimento técnico suficiente sobre o assunto abordado. Por exemplo, para tradução de uma revista sobre química, não basta que o profissional tenha domínio do idioma original, mas também das terminologias e especificidades técnicas do assunto abordado no texto. 

Este tipo de serviço pode ser encontrado através de busca online. Procure sempre por empresas recomendadas, e solicite as credenciais e especialização do tradutor indicado. Isso garante que o conhecimento a ser passado no texto original não seja perdido com a tradução.

Tradução Simples

São traduções que não possuem caráter técnico ou legal, como por exemplo, tradução de uma página, legendas de filmes, ou textos simples.

Praticamente qualquer idioma possui tradução disponível online, gratuita. O Google oferece um serviço simples de tradução online, o Google Tradutor. Também é possível localizar dicionários de idiomas online. No Inglês podemos citar como exemplo de qualidade o Tradutor de Cambridge, dicionário da Universidade de Cambridge. E por ser considerado um idioma global, pode apresentar as traduções mais fiéis dentre os serviços gratuitos, o que pode não ocorrer em traduções de outros idiomas.

Mas mesmo no inglês, é preciso cuidado! Os serviços gratuitos muitas vezes se utilizam de inserções feitas por usuários, que podem ser não falantes da língua e, portanto, não são 100% confiáveis. É sempre recomendável que se contrate uma empresa ou tradutor particular em caso de traduções para fins profissionais ou acadêmicos. Essas informações serão essenciais para que o texto tenha tanta qualidade quanto o original.

Fonte: Assessoria

Veja Mais

Irã envia dezenas de drones para atacar Israel

Autoridades israelenses consideravam que ataque iraniano era iminente depois que o governo do Irã prometeu responder ao bombardeio israelense na embaixada do Irã na Síria, que matou comandantes da Guarda Revolucionária.

Deixe um comentário

Vídeos